由于中國許多作家對諾貝爾文學獎的長期渴望,甚至還引起一些不好的事情發生,馬悅然也為此表示了對中國文學的擔憂。馬悅然稱他經常收到一些中國作家的來信,內容不外乎是請我翻譯成瑞文和英文,推薦評選諾獎之類的。他說道:“有位山東的文化干部半年之前給我寄了很多畫、古書,還說他本人很闊,獎金我可以留下,名譽歸他,我都退回去了。后來發現,他開始給瑞典學院諾貝爾獎小組主席寫信了。”
6問 中國文學處世界文壇邊緣?
“中國有的作家超世界水平”
當被問及中國文學是否還處于世界文壇的邊緣時,馬悅然顯得有些激動:“中國文學一直是世界文學的一部分,而且有的中國作家非常好,有的是世界水平級別,有的還是超過世界水平的作家。莫言可能是中國譯成外文最多的一個作者,所以莫言的那些著作幫助中國文學進一步走向世界文學。”馬悅然還特別指出,瑞典學院以前的常務秘書曾說世界文學就是翻譯,“他說的很對,沒有翻譯就沒有世界文學。”(人民網)