中新社北京4月18日電 題:中文怎樣連接兩大文明古國?
——專訪埃及漢學家哈桑·拉杰卜
作者 曾玥
“我的中文名叫大海。”采訪甫一開始,埃及漢學家哈桑·拉杰卜(Hassan Ragab)便用中文自我介紹:三四十年前,北京大學的老師為來自加拿大的馬克·羅斯韋爾(Mark Henry Rowswell)取名“大山”,拉杰卜則得名“大海”。
“海內存知己,天涯若比鄰。”這位以“海”為名的埃及人,跨越距離和語言障礙,與中國結下不解之緣。在一年一度聯合國中文日到來之際,拉杰卜在北京接受中新社“東西問”專訪,從中文學習經歷出發,分享他對國際中文教育發展的觀察,以及對埃中兩國如何以語言為媒,更好進行文化交流、文明互鑒的思考。
視頻:【東西問】埃及漢學家哈桑·拉杰卜:中文怎樣連接兩大文明古國?來源:中國新聞網
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:當初您為什么會選擇學習中文,為此付出了哪些努力?回看當年的決定,學習中文和來華求學給您的人生帶來哪些變化?
拉杰卜:艾因夏姆斯大學是埃及最早開設中文系的大學,我從1980年開始在該校學習中文。中國擁有悠久的歷史和豐富的文化,我為其深厚的文化底蘊著迷,對中文產生了濃厚興趣。
我下決心學習中文,但剛開始學確實有點難。我每天投入大量時間閱讀或收聽中國新聞,以此擴充詞匯量,不斷練習拼音和發音。漢字是最難學的,但它又很美,所以我經常在課后反復練字,逐漸越寫越好。在中國老師的耐心幫助下,我克服了學習障礙,喜歡上寫漢字、說中文,開始了解中華文化。
在中國求學是我人生最寶貴的經歷之一,對我產生了深遠而積極的影響,不僅讓我掌握了一種新的語言,還更深入了解了中國的歷史和文化,與中國人民建立了深厚的友誼。中文不僅是溝通工具,更是文化載體。通過學習中文,我能更深入理解中國人民的思想、價值觀和文化傳統。
埃及蘇伊士運河大學學生與孔子像合影。受訪者供圖回國后,我參與創建了埃及明亞大學、阿斯旺大學和埃及英國大學的中文系,推動本地學生學習中文,促進埃中兩國文化交流和理解。擔任埃及蘇伊士運河大學孔子學院埃方院長多年來,我致力于幫助更多埃及人學習中文,促成埃及與中國的教育機構和文化團體合作,不斷豐富本地漢語教育資源,助力埃中友好交往。
中新社記者:從來華求學到從事中文教學等,您見證了中國快速發展的幾十年。在您看來,中國發生了哪些顯著變化?
拉杰卜:20世紀80至90年代,我先后在北京語言大學、北京大學攻讀碩士和博士學位。從那時候開始,我便對這個神秘而又充滿活力的國家充滿好奇和期待。那時候,北京飯店是這座城市最高的建筑,大家的主要出行工具是自行車。到我離開中國、返回埃及的時候,北京已高樓聳立,展現全新的生活氣息。
哈桑·拉杰卜在北京參加第二屆非洲留學生論壇。受訪者供圖如今,我基本保持每一兩個月就會來中國的頻率。我很幸運親眼見證了中國在改革開放后日新月異的發展變化。無論是持續推進基礎設施建設、科技進步還是文化傳播、生態保護,中國都取得了世界矚目的成就。通過積極參與全球治理、倡導多邊主義和構建人類命運共同體,中國在國際舞臺發揮著越來越重要的作用。
中國人民的勤勞和熱情也給我留下深刻的記憶。這些都讓我對這個國家充滿了敬意和向往,也讓我更加堅定繼續學習和了解中國的決心。
哈桑·拉杰卜與埃及學生在上海。受訪者供圖中新社記者:一年一度的聯合國中文日即將到來。據您觀察,當前國際中文教育有哪些特點和趨勢?
拉杰卜:隨著中國在全球的影響力不斷增強,越來越多的人對學習中文產生了興趣和需求。不僅是學生和學者,許多企業界人士、政府官員以及文化愛好者也積極學習中文,以便更好地理解中國,開展交流合作。
現在學習中文的方式更加靈活多樣。數字技術的發展為國際中文教育提供了更多便利。除了傳統的課堂教學,還出現了許多在線學習平臺、移動應用程序以及線下文化交流活動,為學習者提供了更豐富的學習資源和輔助工具。
埃及蘇伊士運河大學學生學習中國剪紙。受訪者供圖同時,越來越多的中文教學機構開始將語言學習與文化傳承相結合,除了教授語言,還會介紹中國的歷史、文學、藝術等多方面知識,幫助學生更全面地了解中國。
中新社記者:埃及的中文學習情況如何?中文教育在兩國文化交流和民心相通中發揮著什么作用?
拉杰卜:我還記得我剛開始學中文的時候,班里只有不到八個同學。但是現在,埃及的“中文熱”正持續升溫。
埃及中文教育為本國民眾了解中國的語言和文化打開了一扇窗口。目前,埃及已建成20多個中文系,孔子學院學生高達5萬人。同時,埃及高校開設的中文系以開羅為核心,沿尼羅河兩岸,向南北呈條帶狀分布,初步形成了輻射全國的中文教學網絡。近年來,漢語教學被納入埃及中小學教育體系,將埃及的中文教育事業推上了新的臺階。
埃及蘇伊士運河大學的中文學習者。受訪者供圖中文教育為埃及民眾提供了了解中國和中華文化的機會,有助于兩國人民之間相互理解,增進友誼。隨著埃中兩國旅游業深化合作、經濟貿易關系愈加緊密,中文教育也為兩國經貿合作和人文交流提供了人才和語言支持,促進兩國對話交流、民心相通。
中新社記者:作為中埃交往的參與者和見證者,您覺得兩國的文明有哪些共通點?未來如何更好地進行文明互鑒?
拉杰卜:埃及和中國都是世界上最古老的文明之一。兩國都有著豐富的文化遺產,如埃及的金字塔、中國的長城等,這些古跡見證了文明的發展和輝煌。兩國都有豐富多彩、獨具特色的文化藝術結晶,比如古埃及文學和中國古代的詩詞歌賦等。更重要的是,兩國在價值觀上也有許多共通之處。例如,家庭和族群在兩國文化中都扮演著重要的角色,尊重長輩、長幼有序等價值觀念非常重要,傳統的禮儀和習俗也得到了重視和傳承。這些都是兩國文化的價值和魅力所在。
近年來,埃中兩國在古文化遺產保護、文化產業、文化旅游等多方面合作密切,成果豐碩。
在廣東省博物館舉行的《尼羅河畔的回響——古埃及文明特展》吸引參觀者。陳驥旻 攝我在北京語言大學讀研的時候,畢業論文研究楊沫的《青春之歌》。后來在北大讀博,我將中國經典話劇《茶館》作為博士畢業論文的研究對象。2010年,埃及引進中國電視劇《香樟樹》,我主動承擔了它的阿拉伯語版譯制工作。
現在,越來越多中國文化經典和禮贊現代中國人精神智慧的故事,正在走進阿拉伯國家民眾的視野。例如“美猴王系列”叢書阿拉伯語國際版面世,《山海情》阿語版在阿聯酋、埃及等多個阿拉伯國家播出,文化周、電影節、文物展、圖片展等豐富多彩的活動持續開展。中國文學、藝術、文化,以及中醫、中國茶等,都受到埃及民眾的廣泛關注和熱烈歡迎。越來越多的人開始被中國的獨特魅力所吸引。
未來,埃中兩國需要進一步加強文明互鑒,促進文化交流與合作。例如,通過舉辦文化節、藝術展覽、學術研討會等活動,增進兩國人民對彼此文化的理解與認知;通過學生交流、教師培訓、課程合作等方式,加強兩國教育交流合作,提升人才培養的質量和水平等。
我的中國老師曾告訴我,生活是一所黃金大學,能教會人們書上學不到的東西。我在中國度過了美好的時光,感受到不同的地方特色,學習到不同的思維方式,體驗到不同的風俗習慣,也結識了許多來自天南地北的朋友。不同膚色、不同民族、不同文化、不同語言的人降生在世界上,不是為了互相打架,而是為了彼此互補,讓大家互相關心、互相愛護、互相幫助。(完)
受訪者簡介:
哈桑·拉杰卜(Hassan Ragab),中文名為大海,埃及漢學家,中國文學與翻譯教授,埃及蘇伊士運河大學語言學院院長、蘇伊士運河大學孔子學院外方院長、埃及英國大學人文學院中文系主任。作為埃及高教部及多家單位的中國顧問,積極參與埃中教育與文化交流活動,曾獲中國教育部頒發的漢語教育領域杰出貢獻獎。