北京初雪那天,我一個同事一時興起,叫老婆一起看《來自星星的你》。他今年40歲了,但是卻成了一名韓劇的鐵桿粉絲。初雪一直是韓劇里經常出現的場景,有浪漫之意,在《星星》劇中,初雪的時候,要和愛人起吃炸雞喝啤酒。
但他老婆斷然拒絕了,因為要看《紙牌屋》。那同事一聽“大怒”,“批評”老婆:“你一個家庭婦女看看俊男美女談情說愛多好,關心華盛頓那幫老男人勾心斗角做什么,這幫人那點小算盤放在wuli(韓語:我們的)中國弱爆了,完全就是幼稚園小白兔扮大灰狼即視感。”
《來自星星的你》(下稱《星星》)和《紙牌屋》,不久前在中國最火的兩部國外電視劇,就這樣在一個家庭里相遇了,只是方式有點反差--通常,看《星星》的多是女士,看《紙牌屋》的多是男人。
這種性別劃分并非很嚴謹,但確有其道理。《星星》是一部浪漫純愛的偶像劇,更容易吸引女性觀眾;而后者,如路萌所說,則呈現了美國華盛頓政客之間的勾心斗角、權力爭奪,這是中年男性觀眾最愛的題材。
雖然風格迥異,但兩者確實幾乎同時火了起來。前者的點播量超過了13億次,意味著21集的這部電視劇,單集播放量超過六千萬。《紙牌屋》的播放量雖然只有3000萬次,但你知道嗎,中共政治局常委王岐山都是它的觀眾。
外劇又兇猛
這兩部劇,讓愛奇藝和搜狐賺的盆滿缽滿。前者引進了《星星》,后者則買斷了《紙牌屋》的大陸地區獨家版權。
嚴格來說,這兩部劇也真得感謝兩家網站,它們趕上了一個最好的時代,這個時代里有兩種獨有的因素--互聯網與版權。
在大陸的網絡上,早已經有字幕組開始翻譯外劇了。一般海外上映一兩天后,神奇的字幕組就能義務翻譯過來并將種子放到網上共享。這種模式也成就了“破爛熊”、“伊甸園”、“人人影視”等諸多視頻分享網站。
但這種分享并非合法,隨時有官司風險。而且由于媒介影響力小,其受眾群體也只局限在一小眾網民中間。當時這些人忍著緩慢的網速,一集一集的把視頻下載到本地,窩在電腦前慢慢看。
時間到了2010年,搜狐視頻決定嘗試另一條道路。當時在美劇迷群體里,正在熱捧《迷失》這部劇集。搜狐出錢購買了這部美劇的網絡版權,并引起一陣不小熱潮。國內一些主流視頻網站紛紛跟進,憑借著其龐大的受眾群體,成為國內最主流的外劇平臺。這些視頻網站的資源更龐大,因而能夠提供更清晰的畫質、更準確的翻譯以及更為迅速的更新頻率。
競爭態勢之下,各網站也都建立了高效的影視劇購買隊伍。每年在特定時候飛往海外,參加各式各樣的看片會,經過前期分析,中期搶購和后期宣傳,才會出現在大陸的網絡世界。《星星》和《紙牌屋》就是經過這樣的程序,最終被引進大陸,雖然兩家視頻平臺預料到會受歡迎,但是從未想到它們如此火爆。
在這種成熟的“挑選-購買-宣傳”流程之下,外劇在大陸又迎來一個爆發期。
可是,為什么要說又呢?
外劇前傳
中國最早引進外劇已經是很久之前的事情了。
1970年代末,中國影視劇工業剛剛恢復不久,為了彌補“產能”不足,文化主管部門批準電視臺可以引進國外影視劇。1979年,南斯拉夫電視劇《巧入敵后》就出現在央視的屏幕上了,這成為改革開放后中國第一部引進劇。
這個講述二戰期間南斯拉夫游擊隊與德國占領軍巧妙周旋的故事片并沒有引起太大反響。但對國內電視臺而言,至少開了一個好頭。第二年,中央電視臺把視角轉向了剛剛與中國建立外交關系的美國。當時兩國正處于交流上的蜜月期,一年之內,《大西洋底來的人》和《加里森敢死隊》兩部電視劇被引入,后者很快就點熱熒屏,成為第一部真正意義上的熱播美劇。而到1980年代末,日韓劇開始頻頻出現在大陸的電視臺上,地方頻道也開始增加外劇的播放集數,觀眾的選擇越來越多。